
Framing headline requests
I shouldn't fabricate quotes, so it's best to frame my response as an interpretation and offer context. I can ask if the user would like a translation or a short news write-up instead. I’ll say something like: "If this is a headline, do you want a quick summary, a context timeline, or an English translation?" Then, I can provide an English translation and a brief summary in Chinese, while keeping everything concise. Let's go ahead and do that!
这是个新闻标题。要我做哪种处理?
- 英文翻译
- 50~100字摘要
- 补充背景与时间线
- 改写成完整新闻稿
先给你快速版:
- 英文翻译: Ranocchia: Conte wanted me at Juventus back then, but winning the title with Inter feels different.
- 背景要点: 拉诺基亚是国米前队长,2011-2022长期效力国米;孔蒂先在尤文成名,后执教国米并在2020-21赛季夺冠。尤文与国米是宿敌,因此“若当年去尤文”和“在国米夺冠”的情感分量不同,这也是他强调的对比。
需要我扩写成一段新闻稿或补充具体赛季与转会细节吗?